万博タベスケ利用規約(出品者向け) Bampaku Tabesuke Terms of Use (for Vendors)
「万博タベスケ」(以下「本サービス」という。)とは、大阪・関西万博会場内に店舗等の事業所を有する食品の販売及び製造を行う事業者(以下「事業者」という。)において発生する食品ロスの削減を目的として、株式会社G-Place(以下「運営者」という)が提供・運営するサービスです。“Bampaku Tabesuke” (hereinafter referred to as “this Service”) is a service provided and operated by G-Place Inc. (hereinafter referred to as “the Operator”) with the aim of reducing food waste generated by food sales and manufacturing businesses (hereinafter referred to as “Businesses”) that have stores or other business premises within the Osaka-Kansai Expo site.
この利用規約(以下「本規約」という。)は、本サービスを事業者に利用していただくための条件を定めるものです。本サービスを利用する場合は、本規約への同意が必要となります。These Terms of Service (hereinafter referred to as the “Terms”) define the conditions under which businesses may use this service. Use of this service requires agreement to these Terms.
第1条(適用)Article 1 (Application)
本規約は、利用登録をした事業者(以下「登録事業者」という。)と運営者との間の本サービスに関わる一切の関係に適用されるものとします。These Terms shall apply to all relationships between the user who has registered for this service (hereinafter referred to as the “User”) and the operator regarding this service.
第2条(登録事業者)Article 2 (Registered Business)
- 登録事業者は、次の各号に掲げる条件を全て満たす事業者とします。A registered business shall be a business that satisfies all of the following conditions:
- 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成3年法律第77号)第32条第1号各号に掲げる者に該当しないこと。Does not fall under any of the categories listed in Article 32, paragraph 1, items 1 of the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991).
- 主たる事務所の所在地の都道府県における最近1事業年度の都道府県税に係る徴収金を完納し ていること。Has fully paid the prefectural tax levies for the most recent business year in the prefecture where its principal office is located.
- 食品衛生法に基づく営業許可又は営業届出を必要とする業種は、関係機関等への営業許可を取得している又は関係機関等に営業届出を行っていること。For business types that require a business license or business notification under the Food Sanitation Act, has obtained the business license from or submitted the business notification to the relevant authorities.
- 運営者が本サービスを運営するために必要な限度で、前3号に関して調査することに同意すること。Agrees to the operator conducting investigations regarding the preceding three items to the extent necessary for the operator to operate this service.
- 第1号から第3号に掲げるもののほか、本サービスの趣旨・目的に照らして適当でないと運営者が判断する者に該当しないこと。In addition to the items listed in items 1 to 3, does not fall under any person whom the operator deems inappropriate in light of the purpose and objectives of this service.
第3条(利用登録) Article 3 (User Registration)
- 事業者は運営者が定める方法によって利用登録を申請し、運営者がこれを承認することによって利用登録が完了するものとします。A business shall apply for user registration by the method specified by the operator, and user registration shall be completed upon the operator’s approval.
- 運営者は、本サービスの利用登録を申請した事業者が次の各号のいずれかに該当すると判断した場合、利用登録の申請を承認しないことができるものとし、その理由については一切の開示義務を負わないものとします。
(1) 利用登録の申請に虚偽の事項がある事業者
(2) 過去に本サービスの利用登録を抹消されたことがある事業者
(3) その他、運営者が利用登録を承認することが適当でないと判断した事業者
The operator may refuse to approve an application for user registration if the business applying for user registration falls under any of the following items, and shall not be obligated to disclose the reasons for such refusal:
(1) A business with false information in its user registration application.
(2) A business whose user registration for this service has been revoked in the past.
(3) Other businesses that the operator deems inappropriate for user registration approval. - 事業者が本サービスの利用登録を申請した場合、万博タベスケのウェブサイトへ店舗情報等を掲載することに同意したものとみなします。If a business applies for user registration for this service, it shall be deemed to have agreed to the publication of its store information, etc., on the Bampaku Tabesuke website.
- 事業者が、本サービスの利用登録を申請した場合、本規約について全て承認し、遵守することを誓約したものとみなします。If a business applies for user registration for this service, it shall be deemed to have agreed to and pledged to comply with all of these Terms.
第4条(ユーザーID及びパスワードの管理)Article 4 (Management of User ID and Password)
- 登録事業者は、自己の責任において、本サービスのユーザーID及びパスワードを適切に管理するものとします。The registered business shall properly manage its user ID and password for this service at its own responsibility.
- 登録事業者は、いかなる場合にも、ユーザーID及びパスワードを第三者に譲渡又は貸与し、若しくは第三者と共用することはできません。The registered business shall not, under any circumstances, transfer, lend, or share its user ID and password with a third party.
- 運営者はID等の管理につき、G-Placeの責に帰すべき事由による場合を除き、一切責任を負わないものとし、登録事業者のID等による利用その他の行為は、部外者によるものも含め全て利用者による利用と見なします。The operator shall not be held responsible for the management of IDs, etc., except in cases attributable to G-Place, and any use or other actions through the registered business’s ID, etc., including those by outsiders, shall be deemed to be use by the user.
- 運営者は、登録事業者のID等が部外者により利用されたことにより生じる損害について、登録事業者の故意、過失の有無にかかわらず一切責任を負わないものとします。The operator shall not be held responsible for any damages resulting from the use of the registered business’s ID, etc., by an outsider, regardless of whether the registered business is intentional or negligent.
- 登録事業者は、自己の責任において本サービスを利用するものとし、本サービス利用に際してなされた一切の行為及びその結果について、当該行為を利用者が行ったかどうかを問わず、運営者の責に帰すべき事由による場合を除き、一切の責任を負うものとする。The registered business shall use this service at its own responsibility and shall bear all responsibility for all actions taken and their results in connection with the use of this service, regardless of whether the user performed the actions, except in cases attributable to the operator.
第5条(出品できる商品)Article 5 (Products Eligible for Listing)
本サービスに出品できる商品については、次の各号の基準全てに該当するものとします。Products eligible for listing on this service must meet all of the following criteria:
- 食品ロスの削減に寄与できると認められる商品。Products deemed to contribute to the reduction of food loss.
- 食品衛生法及び食品表示法(平成25年法律第70号)等の食品に関連する法令に抵触することがなく、食品の安全衛生上問題のない商品。Products that do not violate food-related laws and regulations such as the Food Sanitation Act and the Food Labeling Act (Act No. 70 of 2013), and pose no food safety and hygiene issues.
- 大阪・関西万博会場内で販売される商品。Products to be sold within the Osaka-Kansai Expo venue.
- 会場内で当日調理した商品及び会場外で調理した商品(お弁当、サンドウィッチ、総菜パン、お菓子、お土産品等)。なお、・会場外で調理したもので、販売時における温度管理が不要で出荷状態の容器包装のままの商品(例:お菓子、お土産等)は持ち帰り可能とし、出品時は「持ち帰りOK」に該当することを本サービスマニュアルに従って明記すること。Products cooked on the same day within the venue and products cooked outside the venue (such as boxed lunches, sandwiches, savory pastries, sweets, and souvenirs). Products cooked outside the venue that do not require temperature control at the time of sale and are in their original packaged state (e.g., sweets, souvenirs) can be taken home, provided that this is clearly indicated as “Takeaway OK” in accordance with this service manual at the time of listing.
第6条(出品できる時間)Article 6 (Listing Time)
- 会場内で当日調理した商品(当日中の消費期限)は、当日の19時15分以降とする。Products cooked on the same day within the venue (with a consumption deadline within the same day) must be listed after 7:15 PM on the same day.
- 第5条に定める持ち帰り可能な商品は、2025年9月末までに出品する場合は、商品の賞味期限あるいは消費期限の10日以下になった日以降とする。ただし、2025年10月以降に出品する際は、特に制限設けない。For products eligible for takeaway as defined in Article 5, if listing occurs before the end of September 2025, it must be on or after the day when the product’s best-by or use-by date is 10 days or less. However, there will be no particular restrictions for listings after October 2025.
- 会場外で調理したもので第2号に該当しない商品(持ち帰り不可の商品)は、商品の賞味期限あるいは消費期限の5時間以下になった時間以降とする。ただし、開場時間外に消費期限を迎えるものは、期限直前の22時を消費期限と読み替え上記のルールを適用する。For products cooked outside the venue and not eligible for takeaway as defined in item 2, listing must occur after the time when the product’s best-by or use-by date is 5 hours or less. However, if the consumption deadline falls outside of the opening hours, the deadline shall be read as 10:00 PM immediately before the deadline, and the above rules shall apply.
第7条(禁止事項)Article 7 (Prohibited Activities)
登録事業者は、本サービスの利用にあたり、次の各号に掲げる行為をしてはなりません。Registered businesses must not engage in any of the following activities when using this service:
- 法令、条例又は公序良俗に反する行為。Acts that violate laws, regulations, or public order and morals.
- 本規約に違反する行為。Acts that violate these Terms.
- 暴力団等に対して直接又は間接に利益を供与する行為。Acts that directly or indirectly provide benefits to organized crime groups or similar entities.
- 本サービスで知り得た利用者の情報等を、本サービスと関係のない宣伝、広告、勧誘又は営業等に用いる行為Acts that use user information obtained through this service for advertising, promotion, solicitation, sales, or other purposes unrelated to this service.
- コンピューターウィルス等の有害なプログラムやデータの送信・書込。Transmission or writing of harmful programs or data such as computer viruses.
- 本サービスの運営を妨げる行為であると運営者が判断する行為。Acts that the operator deems to interfere with the operation of this service.
- 不正なアクセスなど通信を妨害する行為。Acts that interfere with communication, such as unauthorized access.
- 犯罪行為を惹起又は助長する行為その他犯罪行為に結びつく行為。Acts that incite or promote criminal activity or other acts that lead to criminal activity.
- 登録のない第三者にID等を教え、本サービスを利用させる行為。Acts that allow unregistered third parties to use this service by teaching them IDs, etc.
- 他の利用者に関する個人情報等を収集または蓄積する行為。Acts that collect or store personal information, etc., about other users.
- 不正な目的を持って本サービスを利用する行為。Acts that use this service for fraudulent purposes.
- 本サービスの他の利用者またはその他の第三者に不利益,損害,不快感を与える行為。Acts that cause disadvantage, damage, or discomfort to other users of this service or other third parties.
- その他、運営者が不適切と判断する行為。Other acts that the operator deems inappropriate.
第8条(適正なサービスの利用)Article 8 (Appropriate Use of the Service)
登録事業者は、本サービスを利用するにあたり、次の各号に掲げる事項を遵守し、適正な利用を行わなければなりません。Registered businesses must comply with the following items and use the service appropriately:
- 本サービスマニュアルを確認し、操作方法等の過誤により誤った出品や情報を発信しないこと。Confirm the service manual and ensure that incorrect listings or information are not sent due to errors in operation methods, etc.
- 出品する商品が食品ロス削減に貢献する商品であることが理解できるよう、出品説明欄に記載するように努めること。Efforts to describe in the product description column so that it can be understood that the listed product is a product that contributes to food loss reduction.
- 出品した商品が購入予約された場合は、予約者に販売するまでの間、適正に保管・管理すること。If a listed product is reserved for purchase, properly store and manage it until it is sold to the reserving party.
- 出品した商品が購入されることなく、最終的にやむを得ず廃棄処分する場合は、万博会場内のごみの分別・廃棄のルールに従い、廃棄すること。If a listed product is not purchased and is ultimately disposed of, dispose of it in accordance with the waste separation and disposal rules within the Expo venue.
- 出品した商品が第5条及び第6条の基準に適合しないと運営者が判断し、出品削除要請を行った場合には、速やかに指示に従うこと。If the operator determines that a listed product does not meet the standards of Articles 5 and 6 and requests deletion of the listing, promptly comply with the instructions.
- 本サービスによって取得した利用者の個人情報は、個人情報の保護に関する法律(平成15年法律第57号)に基づき適切に利用及び管理をすること。Properly use and manage the user’s personal information obtained through this service in accordance with the Act on the Protection of Personal Information (Act No. 57 of 2003).
- 店名等の登録事項に変更が生じた場合には、速やかに変更手続きをすること。Promptly complete the change procedure if there are any changes to registered items such as store names.
- その他、本サービス全体の評価を損なうような行為をしないこと。Other acts that may damage the overall evaluation of this service.
第9条(利用制限及び登録抹消)Article 9 (Usage Restrictions and Registration Cancellation)
運営者は、登録事業者が次の各号のいずれかに該当する場合には、事前の通告なく、登録事業者に対して、本サービスの全部若しくは一部の利用を制限し、又は登録事業者としての登録を抹消することができるものとします。The operator may, without prior notice, restrict all or part of the use of this service to a registered business or cancel its registration as a registered business if the registered business falls under any of the following items:
- 第2条及び第7条に定める事項に反すると運営者が判断した場合。If the operator determines that the matters specified in Articles 2 and 7 have been violated.
- 第8条に定める事項に反する利用について、運営者が指摘したにもかかわらず、登録事業者がそれに従わなかった場合。If the registered business does not comply with the operator’s instructions regarding use that violates the matters specified in Article 8, despite the operator’s notification.
- 第8条に定める事項に反する利用が頻繁に繰り返されていると運営者が判断した場合。If the operator determines that use that violates the matters specified in Article 8 is frequently repeated.
- 運営者からの連絡に対し、一定期間返答がない場合。If there is no response to communication from the operator for a certain period.
- その他、本サービスの利用が適当でないと運営者が判断した場合。Other cases where the operator deems that the use of this service is inappropriate.
第10条(退会)Article 10 (Withdrawal)
- 登録事業者は、運営者が定める退会手続きにより、本サービスから退会できるものとします。A registered business can withdraw from this service through the withdrawal procedure specified by the operator.
- 登録事業者は、事業内容の変更等により本サービスの利用を終了する場合は、速やかに退会手続きを行うものとします。If a registered business terminates the use of this service due to changes in business content, etc., it shall promptly complete the withdrawal procedure.
- 大阪・関西万博の会期終了後に運営者が退会処理を行います。The operator will process the withdrawal after the end of the Osaka-Kansai Expo period.
第11条(保障の認否及び免責事項)Article 11 (Disclaimer of Warranties and Disclaimer)
- 運営者は、本サービスに事実上又は法律上の瑕疵(安全性、信頼性、正確性、完全性、有効性、特定の目的への適合性、セキュリティ等に関する欠陥、エラーやバグ、権利侵害等を含みます。)がないことを保証していません。The operator does not warrant that this service is free from factual or legal defects (including defects, errors, or bugs related to safety, reliability, accuracy, completeness, validity, fitness for a particular purpose, security, etc., infringement of rights, etc.).
- 運営者は、本サービスに起因して登録事業者に生じるあらゆる損害について、一切の責任を負いません。The operator shall not be liable for any damages incurred by the registered business arising from this service.
- 本サービスによる売買トラブル等については、運営者は一切の責任を負わず、登録事業者と利用者との間で解決しなければなりません。The operator shall not be liable for any sales or purchase disputes, etc., arising from this service, and such disputes must be resolved between the registered business and the user.
第12条(サービス内容の変更、中止)Article 12 (Changes and Suspension of Service Content)
運営者は、登録事業者に通知することなく、本サービスの内容を変更し、又は本サービスの提供を中止することができるものとし、これによって登録事業者に生じた損害について一切の責任を負いません。The operator may change the content of this service or suspend the provision of this service without notifying the registered business, and shall not be held liable for any damages incurred by the registered business as a result thereof.
第13条(利用規約の変更)Article 13 (Changes to Terms of Use)
運営者は、必要と判断した場合には、登録事業者に通知することなく、本規約を変更することができるものとします。なお、本規約の変更後、本サービスを利用した場合には、当該登録事業者は変更後の規約に同意したものとみなします。The operator may, at its discretion, revise these Terms without prior notification to the registered business. If the registered business uses this service after the Terms have been revised, the registered business shall be deemed to have agreed to the revised Terms.
第14条(個人情報の取扱い)Article 14 (Handling of Personal Information)
運営者は、本サービスの利用によって取得する個人情報については、本サービスの運営に必要な範囲で利用し、また、運営者の個人情報保護方針に従い適切に取り扱うものとします。The operator shall use personal information obtained through the use of this service within the scope necessary for the operation of this service, and shall handle it appropriately in accordance with the operator’s personal information protection policy.
第15条(データ保護)Article 15 (Data Protection)
利用者は、本サービスの利用に関して、利用者の登録データや作業結果データその他の利用者が本サービスで送受信するデータ等の保護については自らの責任において行うものとし、運営者はかかるデータ等の削除、消失、毀損、変形等に関して一切の責任を負わないものとする。The registered business shall be solely responsible for the protection of its registration data, work result data, and other data transmitted and received through this service in connection with the use of this service. The operator shall not be held responsible for any deletion, loss, damage, alteration, or other similar issues concerning such data.
第16条(権利義務の譲渡の禁止)Article 16 (Prohibition of Assignment of Rights and Obligations)
登録事業者は、運営者の書面による事前の承諾なく、利用契約上の地位又は本規約に基づく権利若しくは義務を第三者に譲渡し、又は担保に供することはできません。The registered business may not assign its status under the usage agreement or its rights or obligations under these Terms to a third party, or provide them as collateral, without the prior written consent of the operator.
第17条(リンクについて)Article 17 (Links)
万博タベスケウェブサイトへのリンクは、原則として自由です。ただし、以下の場合はリンクをお断りします。In principle, you are free to link to the Banpaku Tabesuke website. However, we will refuse links in the following cases:
- 公序良俗に反するサイト等、当社の信用・品位を損なうサイトからのリンク。Links from sites that are contrary to public order and morals or that damage the credibility and dignity of our company.
- 法律や法令等に違反または違反するおそれがある内容を含むものと認められるサイトからのリンク。Links from sites that are deemed to include content that violates or may violate laws, regulations, etc.
- 運営者と何らかの提携または協力関係にあるものと誤認を生じさせ、または運営者がリンク元のサイトを認知もしくは支持しているとの誤認を生じさせるリンク。Links that may create the mistaken impression that there is some kind of affiliation or cooperative relationship with the operator, or that the operator recognizes or supports the linking site.
- その他運営者が不適切と判断するリンク。Any other link that the Operator considers inappropriate.
第18条(協議)Article 18 (Consultation)
本サービスに関連して本規約に定めのない事項や疑義が発生した場合、運営者と利用者は信義誠実の原則に従い、協議し、解決するものとする。If any matter or question arises in relation to this service that is not specified in these terms and conditions, the operator and the user shall negotiate and resolve it in accordance with the principle of good faith.
第19条(合意管轄)Article 19 (Jurisdiction)
本サービスに関し、運営者と利用者との間で訴訟の必要が生じた場合には、東京地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とする。In the event that litigation arises between the Operator and a User in relation to this Service, the Tokyo District Court shall be the exclusive court of first instance.
第20条(発効等)Article 20 (Effectiveness, etc.)
本規約は、利用者が利用登録申請を行った時点から効力を生じるものとする。These terms and conditions shall come into effect from the time the User applies for user registration.
第21条(その他)Article 21 (Others)
本規約及び本サービスマニュアル等に取り決めがなく、不明点等がある場合は、万博タベスケお問合せフォーム(https://bampaku.tabesuke.jp/contact/)からお問い合わせください。受付は24時間、回答は土日を除く平日の9時から17時までに対応いたします。If you have any questions or concerns that are not covered in these Terms and Conditions or the Service Manual, please contact us through the Bampaku Tabesuke Inquiry Form (https://bampaku.tabesuke.jp/contact/). We are available 24 hours a day, and responses are available from 9:00 to 17:00 on weekdays, excluding weekends.
緊急のご連絡は、上記お問合せフォームのほか以下の連絡先からお電話でも受け付けが可能です。緊急での受付および対応は、土日を除く平日の17時から22時まで、及び土日祝日の9時から22時まで対応いたします。For urgent inquiries, in addition to the above inquiry form, you can also contact us by phone using the contact details below. Urgent inquiries will be accepted and handled from 5:00 PM to 10:00 PM on weekdays (excluding Saturdays and Sundays), and from 9:00 AM to 10:00 PM on Saturdays, Sundays, and holidays.
● 運営者 緊急時連絡先
株式会社G-Place 中島(080-6238-3276)
株式会社G-Place 古川(080-6216-8372)
● Operator Emergency Contact (Japanese only)
G-Place Inc. Nakashima(080-6238-3276)
G-Place Inc. Furukawa(080-6216-8372)